And those who [they] of their trusts and their promise (are) observers,
and who are faithful to their trusts and to their pledges
And those who keep their pledges and their covenant
And those who respect their trusts and covenants
˹The faithful are˺ also those who are true to their trusts and covenants;
Those who honor their trusts and covenant
and those who are faithful to their trusts and to their pledges
And those who are faithful to their trusts and their covenan
And those, they who in their trusts and to their compacts are ones who shepherd.
and the ones who preserve their trusts and oaths,
And those who keep their trusts and their covenants,
those who abide by their trusts and their pact
And those who keep to their trusts and covenants.
And those who honor their trusts and their pledges
And those: they, regarding the trusts with them, and promises with them, (behave as) those who implement with responsibility
Those who keep their trusts and honor their promises
And they (The thought continues from verse 29) are the ones who pay heed (i.e., rightly observe) to their deposits and their covenant
who honor their trust and promises
and those who are careful about their trusts and covenants
----- (And Musalleen are those) who guard their trusts and duties assigned to them, and their pledges, as a shepherd guards his flock
(Successful are) those who discharged their trusts faithfully, and honor their pledges
And those who respect their trusts and covenants
And those who are to their trusts and promises attentiv
And those who are trustworthy and keep their pledges
who are faithful to their trusts and their pledges
And those who of their trusts and their covenant are keepers
And those who fulfil their trusts and covenants
those who honour their trusts and contracts;
And those who are faithful to their trusts (which either God or society or an individual places in their charge) and to their pledges (between them and God or other persons or society)
and those who keep their trusts and covenants
And those who are faithful to their trusts and their covenan
and those who observe their trusts and their promise
And those who respect their trusts and covenants
Who fulfil their trusts and promises,
and those who fulfil their trusts and their covenants
And those who look after what they have been entrusted to and to their pledges
And [among those who are not impatient are] those who are true to their trusts and who keep their word
And those who safeguard their trusts and their covenant,
And the believers keep their word; they are trustworthy.
(Those) who keep their trusts and their covenant
And those who are faithful to their trusts and their covenant
And those who, to their deposits/securities and their promise/contracts , (they are) protecting/observing
The patient ones are the one who respect their words,…
And those who protect the property entrusted to them, and their agreements
And those who are watchful of their trusts and their covenants
And those who safeguard their trusts and promises
And (different also is the case of) those persons who are watchful of their trusts and their covenants
And those who keep their trusts and covenants
and who preserve their trusts and their covenant
And those who faithfully keep what they are intrusted with, and their covenant
and those who observe their trusts and their compacts
And who are true to their trusts and their engagements
who keep their trusts and promise
And those who look after their trusts and their covenants.
And those who are faithful to their trusts and their covenant,
And who look after their trust and agreements,
(The believers) honor their contracts and promises.
and those who are faithful to their trusts and their covenant;
and the ones who preserve their trusts and oaths,
And those who are for their entrusts and promises, considerers.
They are those who are faithful to their trusts (entrusted upon man) and to their pledges (which they have given to Allah).
and those who are faithful to their trusts and their agreements;
f. Who honour their trusts, and their promises they keep
And those who they are observers of their trusts and their promise,
And those who respect their trusts and covenants
And those who [they] of their trusts and their promise (are) observers
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!